Translation of "tuo signore e" in English

Translations:

your lord and

How to use "tuo signore e" in sentences:

Isacco rispose e disse a Esaù: «Ecco, io l'ho costituito tuo signore e gli ho dato come servi tutti i suoi fratelli; l'ho provveduto di frumento e di mosto; per te che cosa mai potrò fare, figlio mio?
Isaac answered Esau, "Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants. With grain and new wine have I sustained him. What then will I do for you, my son?"
Ma Rabshake rispose: «Il mio signore m’ha egli forse mandato a dire queste parole al tuo signore e a te?
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words?
Io sono il tuo signore e padrone, non tuo fratello!
I am your lord and master! Not your brother!
Accetti Gesù Cristo come tuo Signore e Salvatore?
Do you accept Jesus Christ as your Lord and Saviour?
8 Ti ho dato la casa del tuo signore, ho messo nelle tue braccia le donne del tuo signore e ti ho dato la casa d'Israele e di Giuda; e se questo era troppo poco, io ti avrei dato molte altre cose.
8 And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
12Il gran coppiere replicò: «Forse il mio signore mi ha inviato per pronunciare tali parole al tuo signore e a te e non piuttosto agli uomini che stanno sulle mura, ridotti a mangiare i propri escrementi e a bere la propria urina con voi?.
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
Va', amico, va', torna dal tuo signore e digli che i suoi timori sono superficiali e infondati.
Tell him his fears are shallow, without instance.
Nessuno è mai stato il tuo signore e padrone.
No one has ever been your lord and master.
Devo parlare col tuo signore e padrone.
I must speak with your lord and master.
Sei pronta ad accettare Sardu come tuo signore e maestro, e ad obbedire a ogni suo capriccio e ordine?
Are you willing to accept Sardu as your lord and master... and obey his every whim and command?
Rinunci tu al demonio ed abbracci Gesù Cristo come tuo signore e salvatore?
Do you renounce the devil and embrace Jesus Christ as your savior?
Un artigiano, secondo il tuo signore e questo...
An artificer according to your lord and this priest.
Come il messaggero fortunato del tuo Signore e Salvatore superiore...
As the lucky messenger of our Lord and Savior above...
Perche' non dovresti correre a dirlo al tuo signore e padrone?
Why wouldn't you run and tell your lord and master?
37 Isacco rispose e disse a Esaù: «Ecco, io l'ho costituito tuo signore e gli ho dato come servi tutti i suoi fratelli; l'ho provveduto di frumento e di mosto; per te che cosa mai potrò fare, figlio mio?.
37 And Isaac answereth and saith to Esau, 'Lo, a mighty one have I set him over thee, and all his brethren have I given to him for servants, and [with] corn and wine have I sustained him; and for thee now, what shall I do, my son?'
27Il gran coppiere replicò: «Forse il mio signore mi ha inviato per pronunciare tali parole al tuo signore e a te e non piuttosto agli uomini che stanno sulle mura, ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la propria urina con voi?.
27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
Accetti che Gesu' Cristo sia il tuo Signore e salvatore?
Do you accept Jesus Christ as your lord and savior?
Accetti Gesù Cristo come tuo Signore e Salvatore? Ok...
Do you accept Jesus as your lord and savior?
Accetti di cambiare come persona e abbracciare Gesù Cristo come tuo Signore e Salvatore?
Do you agree to turn from your old ways and embrace Jesus Christ as your Lord and Savior?
Ehi, se vuoi parlare di rendere Gesù Cristo tuo Signore e Salvatore,
Hey, if you want to talk about making Jesus Christ your lord and savior, we can do that.
Dimmi, hai accettato Cristo Gesù come tuo Signore e Salvatore personale?
Uh... Tell me, have you accepted Jesus Christ as your Lord and personal savior?
1 Da' ascolto, mio servitore John, e ascolta le parole di Gesù Cristo, tuo Signore e tuo Redentore.
1 aHearken, my servant Peter, and listen to the words of Jesus Christ, your Lord and your Redeemer.
Ho visto che il tuo signore e' arrivato in finale.
I see your master{has advanced} will be in the final.
Ma prima devi dirmi che accetti Gesu' Cristo come tuo signore e salvatore.
But first, you need to say you accept Jesus Christ as your lord and savior.
Pregava che tu venissi a me, il tuo Signore e Salvatore. che tu potessi giungere alla vita eterna.
She was praying that you would come to meas your Lord and Saviour, that you'd come to eternal life.
Figliolo... per andare in paradiso... devi far entrare Gesù Cristo nel tuo cuore... come tuo Signore e salvatore.
My son, in order to get to heaven you need to accept Jesus Christ into your heart as your personal Lord and savior.
Si, Franco, passami il tuo signore e maestro Moretti al telefono.
Yeah, Franco, put your lord and master Moretti on the phone.
Fra non molto il mondo e tutto quello che possiedi perirà, e il regno rimarrà a Dio, il tuo Signore e il Signore dei tuoi antichi padri.
Erelong the world and all that thou possessest will perish, and the kingdom will remain unto God, thy Lord and the Lord of thy fathers of old.
8 Ascolta le parole di Cristo, tuo Redentore, tuo Signore e tuo Dio.
8 aListen to the words of Christ, your Redeemer, your Lord and your God.
Isacco rispose e disse a Esaù: «Ecco, io l'ho costituito tuo signore e gli ho dato come servi tutti i suoi fratelli; l'ho provveduto di frumento e di mosto; per te che cosa mai potrò fare, figlio mio?.
Isaac replied to Esau, 'I have already made him your master; I have given him all his brothers as servants, I have given him grain and wine to sustain him. So what can I do for you, son?'
37Isacco rispose e disse a Esaù: «Ecco, io l’ho costituito tuo signore e gli ho dato come servi tutti i suoi fratelli; l’ho provveduto di frumento e di mosto; ora, per te, che cosa mai potrei fare, figlio mio?.
37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
Medita su ciò che ti abbiamo rivelato affinché tu possa scoprire il disegno di Dio, il tuo Signore e Signore di tutti i mondi.
Do thou meditate on that which We have revealed unto thee, that thou mayest discover the purpose of God, thy Lord, and the Lord of all worlds.
O madre del mondo e fonte di luce per tutti i popoli, ti annunzio le dolci misericordie del tuo Signore e ti saluto nel nome di Colui Che è la Verità Eterna, il Conoscitore delle cose invisibili.
I announce unto thee, O mother of the world and fountain of light unto all its peoples, the tender mercies of thy Lord, and greet thee in the name of Him Who is the Eternal Truth, the Knower of things unseen.
8 t’ho dato la casa del tuo signore, e ho messo nelle tue braccia le donne del tuo signore; t’ho dato la casa d’Israele e di Giuda; e, se questo era troppo poco, io v’avrei aggiunto anche dell’altro.
8 I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
Mosè disse: 'Il tuo paese non sarà in gradoper fare questo, tornare al tuo Signore e chiederGli di alleggerirlo. '
Moses said, 'Your nation will not be able to do that, go back again to your Lord and ask Him to lighten it.'
Poi sono tornato a Mosè e gli ho detto e lui ha detto, 'Torna al tuo Signore e chiederGli di alleggerirlo.'
Then I returned to Moses and told him and he said, 'Go back to your Lord and ask Him to lighten it.'
Allora Davide disse ad Abisài: «Sèba figlio di Bicrì ci farà ora più male di Assalonne; prendi i servi del tuo signore e inseguilo, perché non trovi fortezze e ci sfugga
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
Il gran coppiere replicò: «Forse sono stato mandato al tuo signore e a te dal mio signore per dire tali parole o non piuttosto agli uomini che stanno sulle mura, i quali presto saranno ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la loro urina con voi?
But Rabshakeh said, "Has my master sent me only to your master and to you, to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat their own dung and drink their own urine with you?"
2.8213849067688s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?